Content
Doppiaggio e sottotitolazione nella traduzione: linee guida
Quanto costa una traduzione tecnica
Fase 4: Sviluppare la documentazi...
Read more...
Content
Cos’è invece la traduzione giurata di un documento straniero?
Come mettere la tua istruzione nel CV? (+Esempi)
Che tipo di docume...
Read more...
Il primo step fondamentale per realizzare una buona traduzione di testi scientifici è fare ricerche sull’argomento. Scienza e tecnologia ...
Read more...
Content
In sintesi: come scegliere la laurea in ingegneria
Scienza, sostantivo femminile: al Festival della Parola il racconto di Silvana...
Read more...
Con le barriere linguistiche e culturali da superare, i problemi possono essere affrontati mediante la traduzione. Ciò di cui l'agenzia d...
Read more...
Offriamo servizi traduzione standard e urgente per adattarsi alle necessità dei nostri clienti. Potenzia il tuo marchio a livello mondial...
Read more...
Hanno infatti lo scopo di migliorare il contenuto e renderlo fruibile per la cultura locale, rendendolo anche più accattivante. È comune ...
Read more...
La traduzione di documenti in italiano deve essere eseguita da un traduttore che spesso deve andare in Tribunale o da un notaio per giura...
Read more...
Content
Tariffe della traduzione professionale
Regole per la Traduzione di Documenti Tecnici
Cosa rende diversa la traduzione legale?
Pa...
Read more...
Content
Traduzione di un’OPA: come farla
Nel lavoro valorizzate le vostre competenze relazionali
Adozione di misure di gestione dei risc...
Read more...